Friday, June 1, 2018

Thich Nhat Hanh - Please Call Me by My True Names




I  have a poem for you. This poem is about three of us.
The first is a twelve-year-old girl, one of the boat people crossing the Gulf of Siam.
She was raped by a sea pirate, and after that she threw herself into the sea.
The second person is the sea pirate, who was born in a remote village in Thailand.
And the third person is me. I was very angry, of course.
But I could not take sides against the sea pirate.
If I could have, it would have been easier, but I couldn’t.
I realized that if I had been born in his village and had lived a similar life
– economic, educational, and so on – it is likely that I would now be that sea pirate.
So it is not easy to take sides. Out of suffering, I wrote this poem. It is called
“Please Call Me by My True Names,” because I have many names,
and when you call me by any of them, I have to say, “Yes.”
 

Don’t say that I will depart tomorrow —
even today I am still arriving.

Look deeply: every second I am arriving
to be a bud on a Spring branch,
to be a tiny bird, with still-fragile wings,
learning to sing in my new nest,
to be a caterpillar in the heart of a flower,
to be a jewel hiding itself in a stone.

I still arrive, in order to laugh and to cry,
to fear and to hope.

The rhythm of my heart is the birth and death
of all that is alive.

I am the mayfly metamorphosing
on the surface of the river.
And I am the bird
that swoops down to swallow the mayfly.

I am the frog swimming happily
in the clear water of a pond.
And I am the grass-snake
that silently feeds itself on the frog.

I am the child in Uganda, all skin and bones,
my legs as thin as bamboo sticks.
And I am the arms merchant,
selling deadly weapons to Uganda.

I am the twelve-year-old girl,
refugee on a small boat,
who throws herself into the ocean
after being raped by a sea pirate.
And I am the pirate,
my heart not yet capable
of seeing and loving.

I am a member of the politburo,
with plenty of power in my hands.
And I am the man who has to pay
his “debt of blood” to my people
dying slowly in a forced-labor camp.

My joy is like Spring, so warm
it makes flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears,
so vast it fills the four oceans.

Please call me by my true names,
so I can hear all my cries and my laughter at once,
so I can see that my joy and pain are one.

Please call me by my true names,
so I can wake up,
and so the door of my heart
can be left open,
the door of compassion.

From Call Me By My True Names: The Collected Poems of Thich Nhat Hanh



No comments:

Post a Comment